Traducción y marketing digital

Aid*** ***** (XX años)
Traductora creativa y redactora de español en Freelance
ESIC Business & Marketing School
Barcelona,
Barcelona
Este candidato esta dispuesto a trasladarse
|
Experiencia
Traductora creativa y redactora de español
Freelance
nov 2015 - Actualmente
Traducción, revisión, posedición y copywriting de una variedad de textos: descripción de productos para eComm, subtítulos, artículos de blog, toolkits para PR, libros y textos optimizados (SEO).
Varios clientes y proyectos. Algunos de los clientes finales: Reebok, Amazon, BASE, Grupo Planeta, PUIG, ARTE y Samsung.
Copywriter y traductora junior
Williams Lea Tag
nov 2013 - feb 2018
Cliente: Reebok.

Localización de comunicación interna y externa de Reebok Global para el mercado español y viceversa.
Transcreación, adaptación y traducción de todo tipo de textos, así como contenido de marketing como diversas campañas publicitarias 360, ATL, sitio web, newsletters, subtítulos, eComm, BTL y para punto de venta.
Creación de contenido orientado al consumidor como comunicados de prensa, artículos de blog, cartas para seeding.
Redacción de comunicación interna tanto en inglés como en español.
Mantenimiento del tono y mensaje de marca para que los textos adaptados estén alineados con las normas y el brief recibido.
Realización de “cultural consultations” indicando, cuando era necesario, los aspectos clave para asegurarnos de que las estrategias globales eran adaptables al mercado local, proporcionando perspectivas claras acerca de la cultura y uso del idioma para alcanzar la mejor solución para el público local.
Supervisión y colaboración en la supervisión de acciones y activaciones de marketing trabajando directamente dentro del departamento de Marketing de Reebok Iberia, colaborando con Sports Marketing, Digital Marketing, Key Accounts y Brand Comms.

Experiencia trabajando mano a mano con el cliente local con el objetivo de establecer una comunicación eficiente bidireccional y geestionando eficientemente la carga de trabajo y los proyectos; capacidad para cumplir fechas de entrega exigentes manteniendo alta la calidad.
Traductora técnica (DE/EN>ES)
RKT Übersetzungs- und Dokumentations- GmbH
mar 2012 - may 2013
Traducción de textos técnicos y de comunicados internos.

Experiencia en comunicación con cliente y herramientas de traducción asistida.
Formación
Posgrado Superior de Marketing Digital
ESIC Business & Marketing School
may 2018 - Actualmente
Creación de un plan de marketing digital. (Proyecto de fin de máster)

Asignaturas cursadas hasta la fecha:
SEO
Aspectos legales del ámbito de marketing digital, publicidad y contenido en publicidad
Analítica web
E-mail marketing
Affiliate Marketing
Mobile Marketing y Geolocalización
SEM, desarrollo y aplicación de una estrategia SEM
Usabilidad web
Google Adwords vs Google Editor
Generación y cualificación de leads en marketing digital
Planificación y contratación de medios digitales
Estrategias de fidelización y vinculación a través de internet
Análisis de la rentabilidad (ROI) en un plan de marketing
Métricas y análisis de resultados en campañas de publicidad
Posgrado de Creatividad Integral y Redacción Creativa
Escuela Complot
ene 2016 - jun 2016
Durante el posgrado se enseña a:

Conectar marcas con personas identificando problemas de cada target para plantear soluciones relevantes para ellos.
Observar para identificar insights sobre los que construir el mensaje de comunicación.
Conceptualizar mensajes que aporten valor.
A no pensar en publicidad, sino en ideas, grandes ideas que luego tomarán diferentes formas en función del medio más adecuado.
Descubrir qué es exactamente el tono de una idea, qué factores dependen de él, cómo se construye y cuál es el más adecuado para la marca que estamos creando.
Contar historias para marcas y a identificar las que funcionan y las que no para formar un criterio propio.
Entender el rol de la estrategia y el planning en comunicación de hoy en día.
Analizar briefings desde el punto de vista estratégico, a través de herramientas de revelación de insights y desde un punto de vista creativo.
Utilizar patrones de conceptualización analizando las tendencias de mercado.
Presentar y vender Long Ideas, aquellas que perduran más tiempo.
Generar conexiones más allá de los medios, es decir del word-of-mouth.
Conectar con la cultura popular y convertir las ideas en Famously Effective desgranando casos de éxito.
Máster de Interpretación de Conferencias Multidisciplinar
Universidad Europea de Valencia
oct 2013 - jul 2014
Interpretación consecutiva.
Interpretación bilateral.
Interpretación simultánea.
Licenciatura en Traducción e Interpretación
Universidad de Granada
sep 2006 - sep 2011
Triple Titulación en Traducción e Interpretación por:

Universidad de Granada
Northumbria University
Universidad de Ciencias Aplicadas de Colonia (Fachhochschule Köln)

Lenguas de trabajo:
ES (A)
DE (B)
EN (B)
Idiomas
Inglés - C1
Francés - B2
Otros datos
Paquete Office
Nivel medio
Fuerte experiencia en
Transcreación y copywriting
Realización de consultas culturales
Localización
Revisión
Posedición
Traducción técnica
Conocimientos de
Creación y mantenimiento de bases de datos de traducción
Supervisión de activaciones locales
Gestión del volumen de trabajo
SEO & SEM
Subtitulación
Cualificada para
Creación de comunicaciones internas
Capacidad para la adaptación a los cambios
Buena gestión del tiempo y capacidad de priorización
Idiomas adicionales
Estudiante de francés y catalán