Gestora de proyectos de localización
Isa*** *****
Traductora y revisora técnica en MIDORI, S.A.
Institut Français de Barcelona (Marzo 1986)
Barcelona,
Barcelona
|
Experiencia
Traductora y revisora técnica
MIDORI, S.A.
1989 - Actualmente - Traducción y revisión en distintos campos de especialización: Maquinaria, electrónica, informática, impresión digital, comercial, procesos industriales, telefonía, banca, arquitectura, etc.
Traductora técnica y tester de software
MIDORI, S.A.
1992 Traducción técnica y verificación del software Extended Services para OS/2 para IBM Corporation, Austin (Texas, EE. UU.)
Traductora técnica y tester de software
MIDORI, S.A.
1997 Traducción técnica y verificación del software TeamWARE Pl@za para la empresa TeamWARE Group, Tampere (Finlandia)
Traductora autónoma
MÉDICOS SIN FRONTERAS
1989 Traducción de manuales de medicina para Médicos sin fronteras y Medicus Mundi. Obras traducidas publicadas: Guía práctica de nutrición y Técnicas básicas de cirugía.
Gestora de proyectos de traducción y localización
MIDORI, S.A.
1991 - Actualmente - Análisis de materiales recibidos para la configuración de equipos de traducción y la asignación de tareas - Preparación de presupuestos de traducción - Reuniones de planificación de proyectos con clientes y traductores autónomos - Elaboración y mantenimiento de glosarios de terminología con clientes y traductores - Redacción de guías de estilo e instrucciones - Revisión y control de calidad lingüística de los materiales traducidos - Gestión de recepción, distribución y envío de archivos (control de la integridad) - Verificación de productos multimedia y software (testing) - Manejo de programas de traducción automática y traducción asistida. - Mantenimiento de memorias de traducción - Informes de finalización y de seguimiento de proyectos - Soporte en tareas de márketing y captación de clientes - Asistencia a eventos del sector, cursos de formación especializados y colaboraciones con universidades
Formación
Diplôme Supérieur de Langue Française
Institut Français de Barcelona (Marzo 1986)
Certificat d'Etudes Françaises
Université de la Sorbonne Nouvelle, París (Julio 1988)
Diplomada en Traducción e Interpretación
Universidad Autónoma de Barcelona (UAB)
Diplomatura en Traducción e Interpretación (inglés, francés, castellano, catalán) Escuela Universitaria de Traductores e Intérpretes (EUTI) Universidad Autónoma de Bellaterra Junio 1989
Idiomas
ESPAÑOL - Lengua materna
CATALÁN - Lengua materna
INGLÉS - Competencia completa para traducción profesional
FRANCÉS - Competencia completa para traducción profesional
ALEMÁN - Competencia básica
Otros datos
CONOCIMIENTOS INFORMÁTICOS
• Herramientas TAO: SDL Trados Studio 2019, SDLX, SDL Passolo, Wordfast Pro 5, Accross, Transit, Alchemy Catalyst • Herramientas complementarias: Control de calidad lingüística (LQA): Apsic Xbench, QA Distiller Plataformas en línea: Memsource, Transifex, Smartling, PhraseApp, LinguaHub, Qordoba, Izumi Sistemas de gestión de traducción (TMS): XTRF, Quahill Paquete Microsoft Office: Excel, Word, PowerPoint
CURSOS ESPECIALIZADOS
Noviembre 2018 Traducción de estructuras WordPress AulaSIC/PIMEC, Barcelona Abril 2015 Traducción automática AulaSIC, Barcelona Marzo 2014 Gestión de proyectos con SDL Trados Studio AulaSIC, Barcelona Junio 2014 Control de calidad y expresiones regulares en SDL Trados Studio AulaSIC, Barcelona Abril 2012 Técnicas de gestión y obtención de terminología AulaSIC, Barcelona
Currículums relacionados