Traductora inglés-español

Alb*** ***** (XX años)
Project Coordinator en Donnelley Language Solutions
City University London
Madrid,
Madrid
|
Experiencia
Project Coordinator
Donnelley Language Solutions
jul 2013 - ene 2018
Project Management of end-to-end processes in the overall planning, completion and final delivery to the client of multilingual projects.
Effective communication serving as a primary contact between direct client and suppliers.
Analysis of client information to decide upon approach and workflow of each project.
File management from the analysis and preparation to translation and delivery.
Budget management to ensure projects are cost effective.
English-Spanish/Catalan translator and proofreader
Self-employed
oct 2012 - Actualmente
+8 years experience in Corporate, Commercial, Legal and Financial translation.
Native Spanish-speaker translator, with strong background in legal translation. Proficient in English with outstanding verbal, written, and editing skills. A good multitasker, and quick learner who is knowledgable in online translation and project management.
TRANSLATION EXPERIENCE 
Legal, corporate and financial translations – mostly as an in-house translator in London
Financial: [English>Spanish] Proofreading of 60k words (directors reports, investment contracts, prospectuses, financial statements) for different companies in the UK.
Corporate:  [English>Spanish] Translation and proofreading of 80k words (articles of association, memorandum, certificates of incorporation, annual general meeting, Company House forms) for several UK companies looking to settle in Spanish-speaking countries, at the Spanish Translation Bureau.
Notarial certificates: [English<>Spanish] Translation and proofreading of deeds, affidavit, certificates for private individuals at the Spanish Translation Bureau.
Civil: [English<>Spanish] Translation and proofreading of over 100k words (marriage, death, birth certificates, wills and probates) mostly for private individuals from the UK, Spain and South American countries (Cuba, Dominican Republic, Ecuador, Mexico, etc.)
Contracts: [English>Spanish] Translation and proofreading of 30k words (confidentiality agreements, employment contracts, insurance policy, sales of good) for different companies in Spain.
Academic translations: [English<>Spanish/Catalan] Translation and proofreading of over 50k words (essays, transcripts, records, diplomas) for private individuals in the UK and Spanish-speaking countries.
In-House Translar and Proofreader
Spanish Translation Bureau
may 2009 - jul 2013
Translation and proofreading form English to Spanish/Catalan with exposure to many different translation scenarios, involving corporate, commercial, financial and legal texts.
Customer focused: dealing with client face-to-face, b email and over the phone to asses their needs and build a relationship.
Legalisations of original documents and translations for other Spanish and English-speaking countries.
Project management of translation projects from beginning to proofreading and delivery.
Formación
Legal Translation MA
City University London
2010 - 2012

          
          
Licenciada en Traducción e Interpretación
Universitat Jaume I
2004 - 2008

          
        
Idiomas
Español - Nativo
Catalán - Nativo
Inglés - Proficiency
Francés - Intermedio
Otros datos
CPD
Curso de Especialización en Derecho para Traducción, Educación Digital, online training (Jan 2016)
SDL Trados Studio 2011: Online Training, University of Roehampton, London (Jun 2012)
Legal Secretary Diploma, Institute of Legal Secretaries & Personal Assistants, London (Dec 2009)
Memberships
Member of the Chartered Institute of Linguists, United Kingdom, since 2010
CAT Tools
SDL TRADOS Studio 2017
Xbench and QA Distiller
Microsoft office: Word, Excel, PowerPoint