Traductor, corrector (fr, en, pt, cat>es) y gestor de proyectos de traducción

Car*** ***** (XX años)
Traductor voluntario en ONU Mujeres Oficina Regional en Panamá
Universidad de Valencia
Valencia,
Valencia
|
Experiencia
Traductor voluntario
ONU Mujeres Oficina Regional en Panamá
2020 - Actualmente
Proyecto de traducción inversa (ES-FR) para ONU Mujeres sobre los procesos de selección de candidatos:

1.	Carta en la que se notifica que el candidato ha sido rechazado.
2.	Varios excel en los que se detallan los procesos de selección en el seno dela organización.
Traductor voluntario
CONSORCIO ICCA
2020 - Actualmente
1. Traducción (EN-ES) para la página web del Consorcio ICCA sobre la decimoquinta conferencia de su Asamblea General en
Rajastán.
Traductor voluntario
IFRA (Institut Français de Recherches en Afrique)
2020 - Actualmente
Traducción realizada a través de la iniciativa Voluntarios de la ONU:

(FR>PT) Traducción francés-portugués de un abstract de antropología para la doctora Marie-Aude Fouéré, especialista en antropología de Tanzania y Zanzíbar.
Traductor voluntario
Save The Children
mar 2020 - Actualmente
Traducciones relacionadas con la protección de la infancia:

1.	(ES>FR) Guía para padres sobre las bondades del ocio y del juego en los niños durante el confinamiento.
2.	(FR> ES) Cooperación entre Save The Children y las instituciones mauritanas en la lucha contra la trata infantil.
3.	(FR>ES) Informe del 2019 sobre la situación de crisis atmosférica, climática y educativa en Mauritania.
Traductor voluntario
Mondoagit (Permondo)
ene 2020 - Actualmente
Proyectos encargados por Permondo, una iniciativa altruista de Mondoagit:

1.(FR>ES) Soy mecánica, ¿y qué?
2.(FR>ES) La escisión: una práctica realizada en el departamento de Atakora. Objetivo: Conseguir que la joven Wamma renuncie.

Traductor literario voluntario de cuentos infantiles
BÜCHERPIRATEN E.V. (BILINGUAL-PICTUREBOOKS.ORG)
Traductor literario de cuentos infantiles:

1. (ES-PT) El diente mágico arcoiris
2. (FR-ES) L’inventeur qui ne savait pas lire
3. (ES-PT) Raberas recorre el mundo entero
Formación
Traducción y Mediación Interlingüística (Francés, alemán, portugués y catalán)
Universidad de Valencia
sep 2015 - jul 2019

          
          
Gestor de proyectos de traducción
Cálamo & Cran

          
          
Curso de herramientas para la localización y la traducción audiovisual
Traduversia
Localización: MemoQ, SDL Trados Studio, Alchemy Catalyst, SDL Passolo, Sublime Text, OmegaT Y Snagit
Subtitulación: VLC Media Player, Visualsubsync, Vidcoder, Format factory, Aegisub, Camtasia Studio, Subtitle edit
Idiomas
Español - Nativo
Catalán (valenciano) - C2
Francés - C1-C2
Inglés - B2-C1
Portugués (Portugal) - C1-C2
Alemán - B1-B2
Japonés - A1
Otros datos
https://www.linkedin.com/mwlite/in/carlos-javier-sánchez-zaballa-6162b4163
Información actualizada sobre mí.
Un poco sobre mí
Soy un traductor empedernido al que le apasiona el mundo de la traducción, sobre todo el de la traducción jurídica, económica y administrativo-comercial, campos en los que pretendo especializarme el curso 2020-2021 tras cursar el máster de Traducción Institucional de la UA aunque ello no obsta para que sienta atracción por otras ramas de mi profesión. Actualmente estoy realizando una labor altruista como traductor voluntario en ONG con el fin de realizar una buena obrar y así enriquecerme personal y profesionalmente. Pese a todo, soy consciente de que nunca se deja de aprender; pues las lenguas son un ser vivo al que hay que nutrir cada día. Como si de un hijo se tratase, no es posible abandonarlas. Pese a todo y, aun sabiendo lo que supone, he sentido curiosidad desde la niñez por los idiomas y la traducción.
Currículums relacionados