Curso de Traducción jurídica

Información
Cálamo & Cran
350  €
Online
Traducción
Curso
Descripción del curso
¿Quieres especializarte en traducción jurídica y económica para poder dedicarte profesionalmente a este ámbito? El curso Traducción jurídica y económica, ofrecido e impartido por Cálamo & Cran y publicado en el catálogo formativo de .com, te aportará todos los conocimientos y competencias necesarias para que seas capaz de poner en práctica, de manera profesional y eficaz, técnicas de traducción de textos jurídicos y económicos. Esta formación, que se desarrollará siguiendo una metodología íntegramente online, tiene una duración total de 60 horas, las cuales podrás repartir y administrar de la manera que más te convenga a lo largo de 3 meses. Si eres trabajador en activo inscrito en el Régimen General de Trabajadores, el curso podrá salirte totalmente gratis si lo bonificas a través de tu empresa y de la Fundación Tripartita. En caso de que seas antiguo alumno del centro, estudiante, tengas menos de 26 años, estés en situación de desempleo o pertenezcas a una asociación de traducción y corrección, tendrás la posibilidad de ahorrarte el importe correspondiente a los gastos de matrícula. Al finalizar, recibirás un certificado de realización de Cálamo & Cran. Para más información ingresa en .com y un asesor se pondrá en contacto contigo para solventar todas tus dudas y ofrecerte la información que necesites.
Preguntas Frecuentes
4 4 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Traducción económica 1 1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Documentación para la traducción jurídica 3 3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Documentación para la traducción económica 1 1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Sistema jurídico español 2 2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Sistemas jurídicos anglosajones 2 2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Derecho 1 1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Lenguaje jurídico inglés 3 3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Lenguaje económico inglés 1 1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Traducción de derecho civil 3 3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Traducción de derecho mercantil 3 3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Traducción financiera 1 1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia comercio internacional 1 1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Incoterms 1 1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Mercados financieros 1 1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Creación de sociedades 2 2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Traducción de los poderes 2 2 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Traducción de derecho de sucesiones 3 3 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Metodología 1 1 alumnos han indicado haber adquirido esta competencia Contratos
Temario
Temario UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN JURÍDICA Y JURADA 1. Introducción. 2. Qué es la traducción jurídica: definición y tipos textuales. 3. Qué es la traducción jurada. 4. Requisitos de la traducción jurada. 5. Fuentes de documentación para la traducción jurídica y jurada. Ejercicio 1: Tipos de documentos Ejercicio 2: Búsqueda en línea UNIDAD DIDÁCTICA 2. EL SISTEMA JURÍDICO ESPAÑOL Y LOS SISTEMAS ANGLOSAJONES 1. Qué es el Derecho. 2. El Common Law y los sistemas jurídicos anglosajones. 3. Diferencias entre el sistema jurídico español y los sistemas anglosajones. Ejercicio 3: Las fuentes del derecho Ejercicio 4: La profesión de abogado UNIDAD DIDÁCTICA 3. EL LENGUAJE JURÍDICO INGLÉS Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL 1. Rasgos característicos del lenguaje jurídico. 2. Singularidades léxicas debido a la asimetría de los ordenamientos jurídicos. 3. El proceso de traducción en la traducción jurídica: labor de investigación previa y metodología básica. Ejercicio 5: Preposiciones sufijadas Ejercicio 6: Análisis lingüístico Ejercicio 7: Falsos amigos Ejercicio 8: Estrategias de traducción Texto 1 UNIDAD DIDÁCTICA 4. LA TRADUCCIÓN DEL DERECHO CIVIL (I) 1. Derecho de familia: matrimonio y divorcio. 2. Derecho de sucesiones: testamentos. Ejercicio 9: Intervinientes en un testamento Ejercicio 10: Cláusulas de un testamento en inglés Texto 2 UNIDAD DIDÁCTICA 5. LA TRADUCCIÓN DEL DERECHO CIVIL (II): LA TRADUCCIÓN DE CONTRATOS 1. El contrato como negocio jurídico. 2. Principales dificultades en la traducción de contratos. 3. Tipos de contratos: el contrato de compraventa y el contrato de arrendamiento. Ejercicio 11: Contract y agreemente Ejercicio 12: Contratos de arrendamiento Texto 3 UNIDAD DIDÁCTICA 6. LA TRADUCCIÓN DEL DERECHO CIVIL (III): OTROS DOCUMENTOS 1. La traducción de los poderes de representación. 2. La traducción del trust. Ejercicio 13: El trust Texto 4 UNIDAD DIDÁCTICA 7. LA TRADUCCIÓN DEL DERECHO MERCANTIL 1. Tipos de sociedades. 2. La creación de una sociedad. 3. Órganos de gobierno. 4. Modificación y extinción de una sociedad. Ejercicio 14: Limited and unlimited companies Ejercicio 15: Sociedades mercantiles Ejercicio 16: Equivalencia en los documentos Texto 5 UNIDAD DIDÁCTICA 8. LA TRADUCCIÓN DEL DERECHO PROCESAL 1. El sistema judicial británico. 2. El sistema judicial norteamericano. 3. El sistema judicial español. 4. El proceso judicial. Ejercicio 17: Organización de la justicia Ejercicio 18: Vocabulario del derecho procesal Texto 6 UNIDAD DIDÁCTICA 9. LA TRADUCCIÓN DEL DERECHO PENAL 1. Introducción 2. Delitos y faltas. 3. Clases de delitos. 4. La Sentencia. Ejercicio 19: Conceptos del derecho penal Ejercicio 20: Tipos de delitos Ejercicio 21: Sentencia del tribunal británico Texto 7 Ejercicio final del curso UNIDAD DIDÁCTICA 10. SALIDAS PROFESIONALES DEL TRADUCTOR JURÍDICO 1. Trabajar como traductor jurídico: ¿freelance o en plantilla? 2. Trámites y obligaciones legales del trabajar por cuenta propia. 3. Herramientas informáticas y ofimáticas necesarias. 4. Mercados de traducción y agencias. 5. Foros y asociaciones profesionales.
Otros cursos de esta academia
Curso de Maquetación con Adobe InDesign
(Cálamo & Cran)
Modos de paginación...meter correcciones: buscar y cambiar...rodear imágenes con texto...paleta de capas...propiedades y usos de las maestras...guías y rejillas...
Curso de Trados
(Cálamo & Cran)
También explicaremos cómo analizar el documento para comprobar cuánto tenemos que traducir y cómo "limpiarlo" y así obtener la versión final que entregaremos al...
Curso de Adobe Photoshop
(Cálamo & Cran)
Recursos: enlaces de interés unidad 9...perfeccionando los bordes de las selecciones...selecciones irregulares...ajustes básicos...las opciones del texto...
Curso de Diseño gráfico
(Cálamo & Cran)
Nociones de composición tipografía, composición, legibilidad...opciones para pdf...propiedades y usos de las maestras...aplicación básica del color...
Curso de Edición de vídeo
(Cálamo & Cran)
Animaciones complejas...otras opciones de la ventana origen...fundamentos de la imagen y el vídeo digital esta primera unidad muestra los fundamentos que deben tenerse...
Curso de Diseño de cubiertas de libros
(Cálamo & Cran)
El dato más delicado y esencial ¿cómo se calcula el grosor del lomo? metidos en faena modelo de instrucciones de un cliente...partes esenciales de las que suelen...
Curso de Adobe Premiere
(Cálamo & Cran)
Vincular medios...por lo que vamos un paso más allá de la mera edición y damos un acabado más profesional a nuestros trabajos...otras opciones de la ventana origen...
Curso de Diseño de HTML y CSS con Dreamweaver
(Cálamo & Cran)
Tipos de posicionamiento...dar atractivo visual a nuestra página multimedia: añadir vídeo, audio y objetos externos...dar formato con el diseñador de css...
Curso de Maquetación en XML con InDesign
(Cálamo & Cran)
La definición del documento...introducción a xml...exportación de xml...automatizar el formato mediante asignación de etiquetas a estilos...añadir atributos...
Curso de Adobe After Effects
(Cálamo & Cran)
Animaciones complejas...mezclando efectos...repasamos las herramientas más importantes y damos consejos orientados tanto a la elaboración de gráficos en movimiento...