Traductor
Lau*** ***** (XX años)
Traductora e intérprete en prácticas en COPA-COGECA (Organización Europea de Agricultores)
Liverpool Hope University
Merida,
Badajoz
Este candidato esta dispuesto a trasladarse
|
Experiencia
Traductora e intérprete en prácticas
COPA-COGECA (Organización Europea de Agricultores)
sep 2017
-
dic 2017
Prácticas de traducción e interpretación en el marco del programa Erasmus. Prácticas realizadas en el equipo de servicios lingüísticos de COPA-COGECA (Organización Europea de Agricultores). Entre las tareas realizadas se incluyen interpretación simultánea (EN-FR > ES) en las reuniones de los grupos de trabajo, interpretación simultánea en la ceremonia de entrega de premios “European Award for Cooperative Innovation” celebrada en el Parlamento Europeo y traducción de actas, invitaciones y documentos internos de carácter técnico y legal relacionados con el mundo agrícola europeo (PAC, ecologización, comercio internacional, salud animal y cuestiones fitosanitarias) con SDL Trados Studio 2014 y SDL Trados Studio 2017.
Intérprete en prácticas
Oficina de la Organización de las Naciones Unidas en Ginebra
may 2017
-
may 2017
Prácticas de campo en cabina muda (EN-FR > ES) gestionadas por la Universidad de Salamanca bajo la tutela de intérpretes de plantilla de cabina española. Interpretación simultánea en las siguientes reuniones de trabajo: - Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo; - Pacto Mundial para una Migración Segura, Regular y Ordenada; - Examen Periódico Universal de Países Bajos; - Examen Periódico Universal de Sudáfrica.
ntérprete en prácticas
Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca
mar 2017
-
jun 2017
Interpretación bilateral (EN >< ES) en las visitas guiadas al Archivo Histórico a través de la Universidad de Salamanca.
Gestora de proyectos y traductora en prácticas
UMOYA (Comités de Solidaridad con el África Negra)
feb 2017
-
jun 2017
Prácticas de traducción y revisión (FR > ES) de textos relacionados con la situación política de África. En las labores de gestión de proyectos se incluyen: - Aspectos de comunicación con el cliente - Distribución de tareas de traducción - Gestión del equipo de traductores - Control de actualización de memorias de traducción Prácticas realizadas a través de la Universidad de Salamanca.
Traductora en prácticas
Oficina de las Naciones Unidas de Nueva York
oct 2016
-
feb 2017
Prácticas de traducción y revisión (EN > ES) de guiones y contenido web para la página de Naciones Unidas. Prácticas realizadas a través de la Universidad de Salamanca.
Formación
MA International Relations (Máster)
Liverpool Hope University
ene 2018
-
ene 2019
Estudios de máster cursados en Reino Unido. Trabajo de Fin de Máster: “Independence of Catalonia: the impact of language performativity in International Relations” (calificación: Distinction).
Grado en Traducción e Interpretación
Universidad de Salamanca
sep 2013
-
jun 2017
- Inglés, francés e italiano (Nota media: 8,8) - 6 meses de estancia en Bruselas (Institut Libre Marie Haps) a través del programa Erasmus - Especialización en interpretación - Trabajo de Fin de Grado: “Análisis comparativo de textos jurídicos: sentencias de los tribunales de India e Inglaterra y Gales” (calificación: 9,5)
Idiomas
Inglés - Muy alto
Francés - Muy alto
Italiano - Intermedio
Currículums relacionados