Curso de Traducción para Organismos Internacionales Online

Información
Cálamo&Cran
300€
Online
Descripción del curso
El curso de Traducción para organismos internacionales es un curso de especialidad para traductores. El objetivo del curso es presentar un panorama general sobre la traducción de textos de inglés a español en la esfera internacional y proporcionar recursos útiles para traducir este tipo de textos. Se ofrece material teórico y práctico que permitirá abordar los documentos que traducen habitualmente los organismos internacionales y, para poner en práctica los conocimientos, se propone la traducción de diez textos. Dirigido a: Antiguos alumnos de los cursos de Traducción profesional, licenciados en Traducción y traductores en ejercicio que quieran especializarse en la traducción de textos de organismos internacionales. Requisitos: Certificado de Traducción profesional de Cálamo&Cran, licenciatura o máster de Traducción o experiencia como traductor profesional. Todos los candidatos deben superar una prueba de nivel de español e inglés. 
Preguntas Frecuentes

Fechas
Abrimos nuevas convocatorias online cada 15 días. ¡Consúltanos las fechas más próximas!

Descuento
Gastos de matriculación no incluidos en el precio del curso (30€). Aplicamos un descuento de los gastos de matriculación a estudiantes, antiguos alumnos, desempleados, menores de 26, inscritos en más de un curso de la misma convocatoria y miembros de asociaciones de corrección y traducción.

Fundación Estatal para la Formación en el Empleo
Si eres trabajador por cuenta ajena, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.

 

Temario

Temario

1.- PANORAMA GENERAL

Objetivo

El objetivo de esta unidad es presentar a grandes rasgos el entorno de los organismos internacionales (Naciones Unidas y Unión Europea). Sin entrar aún en detalle en la traducción de textos, lo que pretendemos con esta unidad es que te familiarices con los distintos organismos, su forma de trabajar y el estilo que caracteriza el español de sus textos. También te ponemos en guardia con los niveles de calidad exigidos.

1. Introducción

Organismos internacionales: entornos multilingües

Lenguas oficiales y lenguas de trabajo

2. Rasgos de estilo generales de la traducción internacional

3. El español en la esfera internacional y la búsqueda de la calidad

Registro geográfico: ¿español de América o español de España?

Registro institucional: uniformidad léxica y estilística

Calidad: la búsqueda del grial

2.- LA TRADUCCIÓN EN EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS

Objetivo

Esta unidad didáctica ofrece un acercamiento a los siguientes aspectos:
El proceso de trabajo en el sistema de las Naciones Unidas en general.
Las normas de estilo de las Naciones Unidas.
La traducción de un texto de las Naciones Unidas.

1. Organigrama de las Naciones Unidas

2. El proceso de traducción en las Naciones Unidas

3. Servicios de traducción al español

4. Normas de estilo de las Naciones Unidas

5. Recursos terminológicos

Fuentes prioritarias

Fuentes secundarias

Otras fuentes

6. Cómo traducir en texto de las Naciones Unidas

3.- LA TRADUCCIÓN EN LA UNIÓN EUROPEA

Objetivo

Esta unidad didáctica ofrece un acercamiento a los siguientes aspectos:
El proceso de trabajo en el sistema de la Unión Europea (UE) en general.
Las normas de estilo de la UE.
La traducción de un texto de la UE.

1. La traducción institucional en la UE

2. Organigrama de la UE

Otras instituciones y organismos

3. Servicios de traducción al español

4. Proceso de traducción en la UE

5. Normas de estilo

Libro de estilo interinstitucional

Normas de la Comisión

Modelos de documentos

6. Recursos terminológicos

7. Cómo traducir un texto de la UE

4.- ORIENTACIÓN PROFESIONAL: TRABAJAR PARA UN ORGANISMO INTERNACIONAL

Objetivo

Esta unidad didáctica ofrece un acercamiento a los siguientes aspectos:
La formación necesaria para trabajar con textos institucionales.
Las posibilidades de trabajo en los organismos internacionales.
Algunos consejos laborales.

1. Formación requerida

Requisitos para traducir en las Naciones Unidas

Requisitos para traducir en la UE

Requisitos para trabajar para organismos a través agencias de traducción

2. Posibilidades de trabajo en los organismos internacionales

Trabajar para las Naciones Unidas

Trabajar para la UE

Trabajar para una agencia de traducción

3. Consejos prácticos

Otros cursos de esta academia
Curso de Trucos Avanzados de Excel Online
(Cálamo&Cran)
Ejercicios de la unidad 34 - explotación de datos...validación de datos...conexión desde web...repaso de todo lo expuesto durante el curso...gráficos persona...
Curso de Ortografía y Gramática para Traductores Online
(Cálamo&Cran)
Acentuación de abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos...influencias de otras lenguas...  reglas generales...género y número...  perífrasis verbales...
Curso de Traducción de Contratos Online
(Cálamo&Cran)
Qué son los tecnicismos...a través de las unidades que lo componen irás aprendiendo, realizando ejercicios de comprensión y traduciendo textos «reales» que te ayudarán...
Curso de Traducción Económica y Financiera Online
(Cálamo&Cran)
Las sociedades anglosajonas (ii)...los participantes en el mercado: intermediarios, brokers, etc...el curso te permitirá perderle el miedo a estos textos y ganar...
Curso Avanzado de Creación de Libro Electrónico: Epub3 Online
(Cálamo&Cran)
Creación de animaciones...fuentes web: formato woff...el formato epub2...ficheros html: viewport...creación de un documento en html5...novedades en diseño de elementos...
Curso de Fiscalidad y Seguridad Social Del Autónomo Online
(Cálamo&Cran)
Facturación electrónica...el iva en dos patadas...tipos impositivos...el régimen fiscal del autónomo, ii...el régimen fiscal del autónomo, i...iva repercutido...
Curso de Trados Online
(Cálamo&Cran)
Temariounidad didáctica 1: introducción a sdl trados studio...sin ella estamos perdidos...sepamos si mucho o poco...unidad didáctica 7: tareas por lotes y gestión...
Curso de Redacción y Revisión de Textos Médicos Online
(Cálamo&Cran)
Gestores bibliográficos7...siglas y abreviaturas...lenguaje y léxico...aprenderás de manera sencilla y práctica cómo escribir correctamente las unidades de medida...
Curso de Periodismo de Moda. Técnicas de Redacción Online
(Cálamo&Cran)
Bibliografía recomendada...enseñarles a redactar con propiedad y estilo... grandes diferencias y cambio de registro... no solo de alta gama vive la moda...
Curso de Redacción Publicitaria: Business Storytelling Online
(Cálamo&Cran)
Storytelling en la religión...comienza la historia...metáforas y analogías...crea una historia en torno a tu marca para seducir a tus clientes...